La Belle et la Bête – C’est la fête
French Circles: Singing is an amazing way to improve your language learning.”La Belle et la Bête – C’est la fête” is a beautiful song that can help children to learn and remember French vocabulary. Enjoy!
Enjoy!
Lyrics: Beauty and the Beast – It’s Party Time
| French | English |
|---|---|
| C’est la fête, c’est la fête, | It’s the party, it’s the party, |
| Service garanti impec’ ! | Impeccable service guaranteed! |
| Mettez votre petite bavette chérie, et nous, | Put on your darling little bib, and we, |
| On veille au reste ! | We take care of the rest! |
| Plat du jour et hors-d’oeuvre, | Dish of the day and appetizers, |
| Ici, on sert à toute heure ! | Here, we serve at any time! |
| Cuisine au beurre, c’est la meilleure, | Butter cuisine is the best, |
| Et croyez-moi, je suis connaisseur ! | And believe me, I am a connoisseur! |
| Tout le monde chante, tout le monde danse, | Everyone sings, everyone dances, |
| Oui, mam’selle, ça c’est la France ! | Yes, mam’selle, that’s France! |
| Un bon dîner çà vaut mieux qu’un coup de trompette ! | A good dinner is better than a blow of the trumpet! |
| Prenez donc le menu, et quand vous l’aurez lu, | Take the menu, and when you have read it, |
| On fera la fête, ce sera chouette, ma minette ! | We will party, it will be nice, my pussy! |
| Mironton, pommes sautées, paris-brest ou crêpes flambées ! ! ! | Mironton, sautéed potatoes, paris-brest or flambé crêpes! ! ! |
| On vous prépare avec art, | We prepare you with art, |
| Une fête à vous couper le sifflet ! | A party to cut your whistle! |
| Vous êtes seule, et pas fière, | You are alone, and not proud, |
| Mais mam’selle, laissez-vous faire ! | But mam’selle, let it be! |
| Y’a pas de cafard, y’a pas de déprime, | There is no cockroach, there is no depression, |
| Quand les assiettes sont des copines ! | When the plates are friends! |
| J’ai la côte pour jongler, | I have the coast to juggle, |
| Avec mes potes chandeliers ! | With my candlestick buddies! |
| Tout çà dans la tradition des grandes maisons ! | All this in the tradition of the great houses! |
| Allez, levons nos verres, et sautons la barrière, | Come on, let’s raise our glasses, and jump the barrier, |
| Pour les fillettes tristounettes, | For sad little girls, |
| moi je connais qu’une seule recette: | I know only one recipe: |
| C’est la fête ! | It’s party ! |
| La vie est un supplice, | Life is torture, |
| Pour un domestique sans office, | For a servant without an office, |
| Qui ne peut faire le bonheur d’âme qui vive ! | Who cannot bring happiness to a living soul! |
| Ah, le bon vieux temps des jours de labeur, | Ah, the good old days of the days of toil, |
| Que la vie a classé aux archives ! | That life has filed in the archives! |
| Dix ans de vraie galère, | Ten years of real hardship, |
| Ratatinés par la poussière, | Shriveled by dust, |
| Sans jamais pouvoir montrer notre savoir-faire, | Without ever being able to show our know-how, |
| A déambuler autour du château ! ! ! | To stroll around the castle! ! ! |
| Badaboum, pomme d’api, | Badaboum, api apple, |
| Youpla boum, “”Thank you, my Lady !”” | Youpla boom, “”Thank you, my Lady!”” |
| Un dîner aux chandelles, | A candlelit dinner, |
| Mais tout est prêt pour la demoiselle ! | But everything is ready for the young lady! |
| Bombes glacées, Champagne au frais, | Ice cream bombs, chilled champagne, |
| Nappes empesées, dans ma corbeille ! | Starched tablecloths, in my basket! |
| Au dessert, je ferais du thé, | For dessert, I would make tea, |
| C’est ma grande spécialité, | It’s my big specialty, |
| Pendant que les tasses jouent du torchon, | While the cups play with the tea towel, |
| J’ ferais mes pimpons, mes petits bouillons, | I would make my pimpons, my little broths, |
| Je sifflerai comme une folle ! ! ! | I’ll whistle like crazy! ! ! |
| J’ai une tache, çà, ça me désole, | I have a stain, that saddens me, |
| L’important, ce serait de donner bonne impression ! | The important thing would be to give a good impression! |
| En route et sauve qui peut, | On the way and save who can, |
| Ce sera un sucre ou deux, ma mignonnette ? | Will it be a sugar or two, sweetie? |
| C’est la fête ! | It’s party ! |
| Vos désirs et vos requêtes, | Your desires and your requests, |
| Après dix ans d’ faux-semblants, | After ten years of pretense, |
| Viennent égayer notre retraite ! | Come and brighten up our retirement! |
| Pour combler, mettre à l’aise, | To fill, put at ease, |
| On s’ démène pour que çà vous plaise ! | We are working hard to make it appealing to you! |
| Dans la lumière des chandelles, | In the candlelight, |
| Vous serez gâtée, ma tourterelle ! | You will be spoiled, my turtledove! |
| Sans façons, sans grimaces, | Without manners, without grimaces, |
| Jusqu’à ce que vous criiez grâce ! | Until you cry for mercy! |
| Après dîner, on poussera l’escarpolette ! | After dinner, we will push the escarpolette! |
| Demain vous irez mieux, | Tomorrow you will be better, |
| Mais ce soir tout est bleu, | But tonight everything is blue |
| We celebrate ! | We celebrate ! |
| Oui, la fête ! | Yes, the party! |
| Oui, la fête ! | Yes, the party! |
| On fait la fête ! | We celebrate ! |
More Songs Disney? Click on the image of your interest:
Do you want to listen to another songs for kids?
Click on the image of your interest:
Do you want to practice another Resource? Click on the image of your interest:

















































































