Corbeau-Coeur de Pirate
Learn and Practice this beautiful song. The song “Corbeau-Coeur de Pirate” will help you enhance your French
Béatrice Martin born September 22, 1989, better known by her stage name Cœur de pirate, is a Canadian singer-songwriter and pianist. A francophone from Montreal, she sings mostly in French and has been credited in Montreal Mirror with “bringing la chanson française to a whole new generation of Quebec youth”.
French |
English |
Spanish |
Et deux par deux sans compter nos morts Qu’on laisse derrière des ébauches fanées des secrets de carrière Et trois par trois dans nos cœurs essoufflés Des secousses se forment on réfléchit plus tard Maintenant il faut rêver
Et je ne sais plus à quoi penser c’est dur d’être libre comme toi Et je ne sais plus à qui penser c’est fini, rhabille-toi
Et deux par deux on avale nos mots C’est dure d’oublier ce que l’on connaît et ce qui imprègne nos peaux Et trois par trois nos cœurs d’la partie On joue au couteau et on peut partager le même lit
Et je ne sais plus à quoi penser c’est dur d’être libre comme toi Et je ne sais plus à qui penser c’est fini, rhabille-toi Et je ne sais plus à quoi penser c’est dur d’être libre comme toi Et je ne sais plus à qui penser c’est fini, rhabille-toi Et deux par deux on avale nos mots C’est dure d’oublier ce que l’on connaît et ce qui imprègne nos peaux Et trois par trois nos cœurs d’la partie On joue au couteau et on peut partager le même lit |
And two by two without counting the dead Who we leave behind the faded attempts career secrets And three by three in our breathless hearts Shakes are formed we think later Now we have to dream
And I don’t know what to think anymore it’s hard to be free like you And I don’t know who to think anymore it’s over, get dressed
And two by two we swallow our words It’s hard to forget what we know and what impregnates our skin And three by three our hearts of the part We play “au couteau” and we can share the same bed
And I don’t know what to think anymore it’s hard to be free like you And I don’t know who to think anymore it’s over, get dressed And I don’t know what to think anymore it’s hard to be free like you And I don’t know who to think anymore it’s over, get dressed And two by two we swallow our words It’s hard to forget what we know and what impregnates our skin And three by three our hearts of the part We play “au couteau” and we can share the same bed |
Y de dos en dos sin contar a nuestros muertos que dejamos atrás los bocetos marchitos los secretos de carrera Y de tres en tres en nuestros corazones sin aliento Se forman sacudidas pensamos luego Ahora debemos sonar
Y ya no sé qué pensar Es difícil ser libre como tú Y ya no sé en quién pensar se acabó, vístete
Y de dos en dos nos tragamos nuestras palabras Es duro olvidar lo que conocemos y lo que se impregna en nuestra piel Y de tres en tres, nuestros corazones de la parte Jugamos “au couteau” y podemos compartir la misma cama
Y ya no sé qué pensar Es difícil ser libre como tú Y ya no sé en quién pensar se acabó, vístete Y ya no sé qué pensar Es difícil ser libre como tú Y ya no sé en quién pensar se acabó, vístete Y de dos en dos nos tragamos nuestras palabras Es duro olvidar lo que conocemos y lo que se impregna en nuestra piel Y de tres en tres, nuestros corazones de la parte Jugamos “au couteau” y podemos compartir la misma cama |
Do you want to practice another French Songs Level? Click on the image of your interest:
Do you want to practice more French Resources for Level 2? Click on the resource of your interest:
Do you want to learn more French Songs Level 2? Click on the image of your interest
Do you want to practice another Resource? Click on the image of your interest:
Corbeau-Coeur de Pirate