Un café s’il vous plaît
In this post, titled “Un café s’il vous plaît – A coffee please”, you will hear a short conversation presented in RED and BLUE text format. This engaging short dialogue is designed to help you improve your oral skills interactively. In this type of conversation, one person reads the sentence in Red, focusing on a more assertive or confrontational tone, while the other reads it in Blue, emphasizing a collaborative and open approach.
This contrast helps both participants practice not only their speaking skills but also their ability to adapt their communication style, recognize different perspectives, and navigate various conversational dynamics effectively.
Conversation : Un café s’il vous plaît
| French | English |
| La cliente: Bonjour monsieur… un café s’il vous plaît. | Customer: Good morning, sir… a coffee please. |
| L’employé: Un café…et avec ceci ? | Employee: Coffee…and with this? |
| La cliente: Le beignet Boston à l’érable, s’il vous plaît. | Customer: The Boston maple donut, please. |
| L’employé: Voilà, madame, ça fait 3 dollars 50. | Employee: Here you go, ma’am, that’s $3.50. |
| La cliente: Tenez. | Customer: Here you go |
| L’employé: Merci. | Employee: Thank you. |
La différence entre “beignet” et “beignes” tient principalement à la variation régionale et au nombre :
-
“Beignet” (au singulier) et “beignets” (au pluriel) :
- Terme utilisé en français standard (France, Belgique, Suisse).
- Il désigne une pâtisserie frite, souvent sucrée (comme les beignets aux pommes) ou parfois salée (comme les beignets de légumes).
-
“Beignes” :
- Terme utilisé principalement au Québec et au Canada francophone.
- Il désigne la même chose que les beignets, mais ce mot est surtout employé pour parler des donuts (beignes glacés, beignes au chocolat, etc.).
- Le mot “beigne” est plus courant au Québec que “beignet”.
Exemple d’utilisation :
- En France : J’ai acheté des beignets au marché.
- Au Québec : J’adore manger des beignes au sirop d’érable !
Donc, si tu veux parler de beignets français, utilise “beignet(s)”. Si tu es au Canada et que tu veux parler de donuts, “beigne(s)” sera plus courant !
The difference between “beignet” and “beignes” is mainly due to regional variation and number:
-
“Beignet” (singular) and “beignets” (plural):
- Used in standard French (France, Belgium, Switzerland).
- Refers to a fried pastry, often sweet (like apple beignets) or sometimes savory (like vegetable beignets).
-
“Beignes”:
- Mainly used in Quebec and French-speaking Canada.
- Refers to the same kind of fried pastry but is commonly used to describe donuts (e.g., glazed donuts, chocolate donuts).
- The word “beigne” is much more common in Quebec than “beignet.”
Example of usage:
- In France: J’ai acheté des beignets au marché. → I bought some beignets at the market.
- In Quebec: J’adore manger des beignes au sirop d’érable ! → I love eating maple syrup donuts!
So, if you’re talking about French-style beignets, use “beignet(s).” If you’re in Canada and referring to donuts, “beigne(s)” is more common!
Practice the Conversation Here Too: “Qu’est-ce que tu as fait ce weekend ?”
Petite conversation : Allons au restaurant
Red and Blue Conversations – List (Level 2)
1. What time is it? – Quelle heure est-il ?
2. How was your weekend? – Comment s’est passé ton weekend ?
3. A coffee please – Un café s’il vous plaît
4. Which film would you like to see? – Quel film veux – tu regarder ?
5. Do you like cooking? – Est-ce que tu aimes cuisiner ?
6. Do you like sports? – Est-ce que tu aimes faire du sport ?
7. Do you like to travel? – Est-ce que tu aimes voyager ?
Practice Red and Blue – Level 2: Click on the image of your interest
Practice another French Red and Blue conversations here:
Red and Blue French conversations
Practice another French Resource here:






































